TÜM NADİR KİTAPLARINIZ VE EFEMERALARINIZ ADRESİNİZDEN DEĞERİNDE ALINIR!
TÜM NADİR KİTAPLARINIZ VE EFEMERALARINIZ ADRESİNİZDEN DEĞERİNDE ALINIR!
Sepet 0
[İLK ERMENİCE TELEMAK / PARİS BASKISI] Delemak: Vibasanutyun Feniloni. Gaggiaren bnagirn ew Hayeren Asxarhabar. [= Telemaque: Les aventures de Télémaque]. Traduction armenienne par Ambroise Calfa
[İLK ERMENİCE TELEMAK / PARİS BASKISI] Delemak: Vibasanutyun Feniloni. Gaggiaren bnagirn ew Hayeren Asxarhabar. [= Telemaque: Les aventures de Télémaque]. Traduction armenienne par Ambroise Calfa
[İLK ERMENİCE TELEMAK / PARİS BASKISI] Delemak: Vibasanutyun Feniloni. Gaggiaren bnagirn ew Hayeren Asxarhabar. [= Telemaque: Les aventures de Télémaque]. Traduction armenienne par Ambroise Calfa
[İLK ERMENİCE TELEMAK / PARİS BASKISI] Delemak: Vibasanutyun Feniloni. Gaggiaren bnagirn ew Hayeren Asxarhabar. [= Telemaque: Les aventures de Télémaque]. Traduction armenienne par Ambroise Calfa
[İLK ERMENİCE TELEMAK / PARİS BASKISI] Delemak: Vibasanutyun Feniloni. Gaggiaren bnagirn ew Hayeren Asxarhabar. [= Telemaque: Les aventures de Télémaque]. Traduction armenienne par Ambroise Calfa
Euphemia Sahaf

[İLK ERMENİCE TELEMAK / PARİS BASKISI] Delemak: Vibasanutyun Feniloni. Gaggiaren bnagirn ew Hayeren Asxarhabar. [= Telemaque: Les aventures de Télémaque]. Traduction armenienne par Ambroise Calfa

Normal fiyat 7,500.00TL 0.00TL Birim fiyatı /
Vergi dahildir.

FRANÇOIS FENELON, (1567-1715), Imprimerie de P.-A. Bourdier et Cie., Paris, 1860.

Mısır işi, 20. yüzyıl sonlarında yapılmış, siyah ve komple deri cildinde, kolofon sayfasında mühür mevcut, 27 x 18 cm, Ermenice, 512, [8] sayfa, çok sayıda gravürlü sayfa, çokça resimli, bazı sayfalarda zamana bağlı lekeler haricinde temiz bir nüsha.

Son derece nadir, ilk Ermenice Telemak baskısı. Paris'te basılmıştır.

Abdolonyme Ubicini'nin La Turquie actuelle'deki (Paris 1855) anlatımına göre, "Les Aventures de Télémaque" 19. yüzyılın ilk yarısında İstanbul'daki Levantenlerin en popüler klasiğiydi ve 19. yüzyılın Osmanlı İmpatorluğu coğrafyasında Türkçe ve Arapça dışında birçok dile çevrildi. Yunanca tercümenin ilk baskısı 18. yüzyılda yapılmıştır. Ambroise Calfa tarafından yapılan Ermenice çeviri ise 1860 yılında Paris'te yayınlandı. (The Ottoman Reception of Fénelon's Télémaque.; Meral, Arzu). 

Tercüman Ambroise Calfa Nar Bey (Fransa Tarih Enstitüsü ve Paris Asya Topluluğu Üyesi), Guy de Lusignan (1831-1906), 19. yüzyılın ikinci yarısı ile 20. yüzyılın başlarında yaşayan bir Fransız-Ermeni tarihçi ve dilbilimciydi. Ambroise Calfa, Kévork'un (Georges) üç oğlundan biridir - Konstantinopolis'te yaşayan Ermeni tüccar Youssouf Calfa ve Osmanlı başkentinden bir Ermeni tüccar veya bankacının kızı Sophie Cantar (veya Kantaroglou). Birçok derneğin üyesi olan iyi eğitimli Ambroise Calfa, 1855 Evrensel Sergisinde ödül alan bir eser olan Ermeni Hat Sanatı (Paris, 1853), ve Kral II. Alexander'a sunduğu bir Ermeni-Fransızca Sözlük de dahil olmak üzere birçok tarihi veya dilbilimsel eser yayınladı.

Les aventures de Télémaque (lit. Telemakhos'un Maceraları), Fransız yazar François Fénelon tarafından yazılan didaktik roman. 1699'da anonim olarak yayınlandı ve 1717'de ailesi tarafından yeniden baskısı yapıldı. Eserde, Yunan mitolojisinden alınma bir hikâyeye dayanarak ideal devletin ve devlet adamının nasıl olacağı, Ulysses'nin oğlu Telemakhos'un ve ona eşlik eden kılık değiştirmiş bilgelik tanrıçası Minerva'nın eğitici seyahatleri eşliğinde anlatılmaktadır. Türkçeye Yusuf Kamil Paşa tarafından 1859'da çevrilen eser, 1862'de Tercüme-i Telemak adıyla yayımlandı. (Vikipedi).

OCLC 953068302 (BnF'de sadece tek bir nüsha).

-- Ütopya Ermeni edebiyatı Fransız edebiyatı Telemak İlk baskılar